Sonia, een Palestijns Nederlandse actrice uit Londen gaat na een gestrande affaire met een getrouwde toneelregisseur (spoiler: Niet doen!) voor het eerst in tientallen jaren terug naar haar geboorteland. Ze heeft het gevoel dat alles wat ze heeft bereikt in haar liefdesleven en carrière drijfzand is geweest. Terug in Haifa merkt ze dat alles wat ze dacht over haar familie, en haar eigen relatie met Palestina, anders is dan ze altijd dacht.
Ze verblijft bij haar zus die in Haifa is gebleven en ontmoet daar een toneelregisseuse die van plan is om Hamlet op te voeren op de Westbank, in het Arabisch. Ze laat zich meevoeren en gaat uiteindelijk de rol van Gertrude spelen. Het boek beschrijft de repetities voor het stuk met de groep toneelspelers, die hun eigen dynamiek en jaloezie meebrengen. Sommige stukken hiervan zijn geschreven als toneeltekst!
Dit alles doet Sonia nadenken over haarzelf en haar relatie met haar zus en haar geboorteland. Het is een mooi, maar geen gemakkelijk leesbaar boek. Het vraagt veel van je.
Enter ghost is een zin uit Hamlet, maar geesten komen (duh) een aantal keren terug in het boek. Sonia is haar eigen geest als ze naar Palestina terugkeert, in een scene zegt haar vader aan de telefoon dat de Palestijnen geesten zijn voor de Israeliërs, op een bepaald moment ziet Sonia haar eigen weerspiegeling in een spiegel, maar realiseert zich dat niet en denkt dat er iemand in haar kamer is, als de stroom uitvalt in de repetitieruimte omdat de Israelische burgemeester vind dat de rekening niet door de Palestijnen is betaald, voelt ze dat er iemand vlak achter haar staat, maar ziet die niet, en als de stroom weer aan is, is er niemand.
Fun fact uit het nawoord: voor dit Engelse boek over een Engels toneelstuk heeft Isabella Hammad voor de teksten van Hamlet een Arabische vertaling van het Engels genomen, en dat weer terugvertaald naar het Engels.